کتاب فولکلور وادی قراتگین منتشر می‌شود

چمدان: علیرضا حسن زاده رئیس پژوهشکده مردم شناسی پژوهشگاه «امروز» با اعلام این خبر گفت: در برگردان این اثربه فارسی سعی شده است علاوه بر انتقال شکل صحیح ترانه‌ها، واژه‌هایی که در زبان فارسی معیاری برای آنها وجود ندارد هم به فارسی برگردانده شده و در صورت لزوم هر یک از ترانه ها، مثل‌ها و غیره که در کتاب آمده، توضیح و تفسیر شود.

او با اشاره به خواهرخواندگی رشت ایران و رشت تاجیکستان گفت: چاپ این کتاب با هدف نزدیکی دو کشور ایران و تاجیکستان انجام خواهد شد.

در ادامه علی اینلت مترجم این کتاب که ترجمه کتاب نوروزنامه سغد را نیز در کارنامه خود دارد، گفت: قراتگین کهن، منطقه‌ای در جنوب تاجیکستان است که اکنون رشت نامیده می‌شود و از نظر فرهنگی، ادبیات شفاهی و فولکلور اهمیت زیادی دارد و در آن می‌توان همسانی‌های زیادی را با حوزه فرهنگی خراسان یافت.

به گفته وی، کتاب فولکلور وادی قراتگین در واقع حاصل پژوهش‌های میدانی گلرخسار صفی آوا، شاعر و پژوهشگر برجسته تاجیک است که درآن تکیه اصلی بر روی ترانه‌های عامیانه بوده است.

اینلت گفت: از آن جایی که زادگاه پژوهشگر در روستای یخچ این منطقه بوده است، سعی کرده ترانه‌ها را به همان شکل و شیوه اصیل که از مردم شنیده ثبت و ضبط کند.

او افزود: افزون بر ترانه‌های محلی می‌توان به داستان‌های عامیانه، ترانه‌های کودکان، ترانه‌های مراسم‌هایی مانند عروسی، چیستان‌ها و ...نیز اشاره کرد که به صورت مجزا و در بخش‌های مشخص درج شده‌اند.
کد خبر 194837

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
9 + 1 =